Блог
// Наши последние проекты

Виды нотариального перевода документов

0


Перевод будет являться нотариальным, если нотариус будет заверять подпись переводчика. Перевод осуществляет только переводчик. Сведения о нем и образец подписи лежат у нотариуса. Переводчик отвечает лично за то, что перевод является верным. Данный перевод делается при легализации документа. Качественно выполнить нотариальный перевод документов могут специалисты компании https://thewords.info/.

Особенности и разновидности нотариального перевода

К основным характеристикам данного перевода относятся:

  1. Он подразумевает перевод текста, всех дат, подписей и печатей, которые есть на документе.
  2. Лучше не делать у ВРИО копии и переводы, так как в Минюсте РФ может не быть образца подписи. Осуществляется запрос в нотариат, по этой причине подпись может проверяться в течение месяца.
  3. Только квалифицированный переводчик может делать перевод. У него должно быть лингвистическое образование.

Рассматриваемый перевод подразделяется на две группы: копии или оригинала.

В зависимости от того, какую бумага имеет разновидность, и какие имеются возможности подшивания к нему перевода, нотариусу требуется предоставить оригинал или ксерокопию.

Перевод может быть подшит к разным справкам: банковским, учебным и прочим. Данный вид перевода осуществляется только с оригинальной бумаги. К бумагам личного характера относятся: удостоверение личности, справки из ЗАГС, бумаги об образовании.

К ним подшивание перевода не осуществляется. В данной ситуации для перевода нотариусом требуется копия документа, которая является подтвержденной.

Этапы оформления

Перевод нотариусом осуществляется в соответствии со следующими этапами:

  1. С документа делается копия и делается заверение у нотариуса. Должны быть четкими: штампы, подписи и даты. Если документ написан от руки, то необходимо сделать машинный набор.
  2. Заверенная копия нотариусом переводится переводчиком. На язык влияет страна, в которую требуется отправить документы, то есть перевод будет сделан на тот язык, который является в данной стране официальным. Перевести необходимо все сведения, апостиль, печати и подписи.
  3. После завершения перевода переводчик лично относит его нотариусу, и тот делает заверение подписи переводчика на бумаге.

Нотариус может делать заверения только на бумагах официального характера, которые выданы государственными органами, и которые имеют все требующиеся реквизиты. Личная переписка, реклама, статьи и т.д. переводу не подлежат.



// |
 
Оставить комментарий




Яндекс.Метрика