Заказчиками технического перевода в подавляющем большинстве случаев становятся покупатели промышленного оборудования. Дело в том, что европейские производители предоставляют полную документацию, но при этом в лучшем случае на английском языке.
Чтобы научить персонал обращаться с новым оборудованием необходимо раздать технические инструкции. Вряд ли стоит говорить о том, что среднестатистический токарь, который будет работать на современным фрезерным станком с ЧПУ обладает достаточным уровнем знания английского или немецкого.
Допустим, у Вас на руках уже имеется необходимая техническая документация. Следовательно, необходимо на выходе получить точно такой же продукт, только на русском (понятном всем) языке.
Найти специалистов в области технического перевода не так просто, как может показаться на первый взгляд. Переводчик должен знать не только технические особенности оборудования, к которому прилагается инструкция, но и понимать технический сленг.
Ниже представлены основные критерии качественного перевода:
Если учесть, что в среднем размер инструкций исчисляется сотнями страниц, то у заказчика может появиться идея — разделить инструкцию между несколькими переводчиками для существенного сокращения скорости перевода.
Подобный подход не является оптимальным и вот, почему?
Во-первых, в этом случае работа будет строиться следующим образом – в начале весь материал будет разделён между переводчиками. Затем, после осуществления перевода материал отправят корректору.
Далее тексты переходят к редактору.
Стоит ли говорить, что труд всех этих людей будет оплачивать заказчик. В случае, если работы выполняет один человек – количество ошибок и неточностей в переводе сводится к минимуму.
Кроме того, найти ответственного в этом случае значительно проще. По этой причине, представители бюро переводов настоятельно рекомендуют потенциальным заказчикам заранее отправлять технические тексты на перевод.
Смотрите также:
- Знаете ли Вы, как подобрать специалистов, которые корректно осуществят перевод бизнес-документов?
- Узнайте о том, что собой представляет аутстаффинг персонала — http://archivis.ru/post/articles/uslugi/autstaffing-chto-eto
Израиль Шалыт делится уникальными профессиональными секретами для начинающих переводчиков в сфере технического перевода:
Твитнуть